Error de traducción en “Chicas Pesadas” muestra frase machista que pocos notaron
“Chicas Pesadas” o “Mean Girls” es un clásico del cine que ninguna mujer (y hombre) puede perderse. La película protagonizada por Lindsay Lohan y Rachel McAdams muestra las relaciones de poder en una escuela secundaria.
Además, retrata aspectos como la superficialidad en las relaciones, la venganza, la amistad, y en cierta medida el machismo y violencia entre las mujeres.
Una escena en particular trata de dar una enseñanza sobre esto último, cuando la profesora, interpretada por Tina Fey, orienta a las alumnas sobre no llamarse “zorras” y “golfas”.
Sin embargo, una TikToker descubrió que la traducción al español da un mensaje totalmente erróneo y machista.
“Soy una nerd de la traducción y me doy cuenta de estas tonteras”, escribió la usuaria Itzumii Amatzur, junto a un video en el que da a conocer la frase.
La frase mal traducida
En la escena, la profesora trataba de dar una lección a sus alumnas, escuchándose en la traducción al español:
“Ya basta de llamarse entre ustedes zorras y golfas. Son los hombres quienes deben llamarlas zorras y golfas”, sin duda una frase bastante machista.
Sin embargo, en inglés, Tina Fey dice:
“You all have got to stop calling each other sluts and whores. It just makes it ok for guys to call you sluts and whores“.
Que en español significa:
“Tienen que dejar de llamarse entre ustedes zorras y golfas. Eso hace creer a los hombres que está bien llamarlas zorras y golfas”, una frase que también es algo cuestionable, ya que el hecho de que una mujer insulte a otra no justifica a un hombre que lo haga, ni lo hace menos reprochable.